关于Veces的意思和用法的提问

"Veces"有关的其他问题

Q: ¿Porque a veces el "who" "to" y "than" significan "que"? ¿se usan en diferentes oraciones?si es asi en cuales ? es necesario usar alguno de estos para decir por ejemplo : no se porque me preguntas si ya sabes que Te quiero
A: ¡Hola!

"Who", "To" y "Than" son tres diferentes palabras que significan "Quien/Quién", "Para, Hacia, A, Al, A la" y "Que (sólo de uso comparativo)". No significan todas "que", pero depende de la traducción que realices, el significado puede interpretarse diferente.

Todas se pueden usar en diferentes oraciones ó en una misma oración y sus reglas son bastantes como para poder explicarse en un texto corto de HiNative.

Para el ejemplo que pones, no se usa ninguna:

"No sé por qué preguntas, si ya sabes que te quiero"
I don't know why you ask, if you already know that I love you.

Cuando traduces una frase ó texto de español a inglés ó de inglés a español, hay dos tipos de traducción:

👎La traducción objetiva (también llamada literal ó neta) que es la que se hace palabra por palabra (y es la que se hace con los traductores en línea, porque están robotizados)
y
👍La traducción subjetiva (también llamada interpretativa ó fluida) que es aquella que se traduce frase por frase, consiguiendo un sentido lógico y comprensible.

Si usáramos las tres palabras por las que preguntas en un pequeño párrafo quedaría este ejemplo:

Who ate my cake?
I just went to the fridge and my cake's gone.
I'm gonna kill the one who ate it.
I'm more upset than the devil.
I bought that cake to give it to Karla on her birthday.

🔵Hagamos la traducción objetiva, palabra por palabra:

Who ate my cake? - ¿Quién comió mi pastel?
I just went to the fridge and my cake's gone. - Yo sólo fui a el refrigerador y mi pastel está ido
I'm gonna kill the one who ate it. - Yo estoy yendo a matar al uno quien comió eso
I'm more upset than the devil. - Yo estoy más molesto que el diablo
I bought that cake to give it to Karla on her birthday. - Yo compré ese pastel para dar eso a Karla en su cumpleaños

🔵Ahora, hagamos la traducción subjetiva, interpretándola:

Who ate my cake? - ¿Quién se comió mi pastel?
I just went to the fridge and my cake's gone. - Acabo de ir al refrigerador y mi pastel no está.
I'm gonna kill the one who ate it. - Voy a matar al que se lo comió.
I'm more upset than the devil. - Estoy más molesto que el diablo.
I bought that cake to give it to Karla on her birthday. - Compré ese pastel para dárselo a Karla en su cumpleaños.

¿Ves?
🔵Ahora busquemos las palabras de las que preguntabas al principio:

Who ate my cake? - Aquí WHO significa QUIÉN en modo de pregunta, con acento en la E
I just went to the fridge and my cake's gone. - Aquí TO significa AL
I'm gonna kill the one who ate it. - Aquí WHO significa QUE sin acento e indicado a la persona, ó también significa QUIEN sin acento, indicando a la persona "voy a matar al que se lo comió/ voy a matar a quien se lo comió"
I'm more upset than the devil. - Aquí THAN significa QUE en modo comparativo "estoy más molesto que el diablo", se compara el grado de enojo con el de una figura que siempre está molesto (obviamente, en modo metafórico, figurativo).
I bought that cake to give it to Karla on her birthday. - Aquí el primero TO de TO GIVE significa PARA y el segundo TO significa A "compré ese pastel para dárselo a Karla en su cumpleaños.

Espero que el panorama te sea ahora más claro y que esto te sirva. ¡Saludos!

-Asaid😉

有关单词和短语的意思和用法

最新单词

veces

HiNative是用户之前互相交换知识的问答平台

最新提问
最新问题(HOT)
瞩目的提问