提问
更新于
2019年3月13日
- 中文 (简体)
- 英语 (美国)
-
英语 (美国)
-
法语 (法国)
-
日语
关于西班牙语 (西班牙) 的问题
what is the difference between “querer” and “desear”? and when should I use “por” and “para”? please answer in English. thank you so much! 这个在 西班牙语 (西班牙) 里怎么说?
what is the difference between “querer” and “desear”? and when should I use “por” and “para”? please answer in English. thank you so much! 这个在 西班牙语 (西班牙) 里怎么说?
回答
加载更多
- 西班牙语 (西班牙)
"Querer" means "to want" or "to love".
Quiero comprarme esto
-> I want to buy this
Te quiero
-> I love you
"Desear" means "to wish" or "to want". But it's not common to use with this last meaning. Even with the first it's not very common, as we usually say the expression "ojalá" for "I wish".
---
About the prepositions, "para" usually implies direction and "por" reason. But they can be used in many different ways.
Highly-rated answerer
这个答案有帮助吗?
- 中文 (简体)
- 英语 (美国)
已被注销的用户
Both 'querer' y 'desear' have the same meaning, but 'desear' shows stronger feel of desire rather than 'querer'. 'Querer' is the most used in eveveryday life. We can use 'querer' with either a noun (yo quiero -dinero-) or a clause with a verb (él quiere -hablar-, ella quiere que él vaya al colegio). More examples:
- Quiero pescado. No quiero carne (I want fish, not meat).
- Queremos que el precio no suba (we want the price not to rise).
'Desear' is related to the word 'deseo' ('desire') and it is used when you want deeply something. Also, it is a long-term desire. For example, somebody may desire its son to grow healthy, or, desire to pass a university entrance exam (deep desire) after such as hard hours of study.
- Deseo que sobreviva al accidente (I wish survived to the accident).
- Desea vivir feliz toda su vida (Wish lived happily forever).
'Desear', is used also, when you congratulate someone. In this case, the verb is attached to an indirect object pronoun (te, le, me, se, etc.). If you do not have enough level for this grammar, please do not care too much of it. For example:
- ¡Le deseo un feliz año a todo el mundo! (yo a vosotros/as).
- ¡Te deseo que pases un buen momento! (yo a ti)
- Te deseo lo mejor.
Those parts can be ommitted:
- ¡Feliz año a todo el mundo!
- ¡Que pases un buen momento!
__
''Por'' is used to explain a reason. The structure is <A por B>, where A is the action and B the reason. The question is: '¿Por qué?' (why?).
- Ella trabaja por necesidad (she works for neccessity; because of neccessity, she works).
- Yo duermo por cansancio (I sleep for fatigue; due to fatigue, I sleep).
- Él no va a la fiesta por encontrarse mal (He will not go to the party for being ill).
'Para' is used to express a purpose. The structure is <A para B>, where A is the action, and B the purpose.
- Él trabaja para ganar dinero (The money is the purpose, so for that purpose, he works).
- Él estudia para conseguir trabajo.
- Él va al colegio para estudiar.
'Para' is also used, when you want to specify to who you are going to give something.
- Estas flores son para ella (These flowers are for her).
- Este regalo es para ti.
- ¿Ese libro es para mi? Muchas gracias.
这个答案有帮助吗?
[来自HiNative]Hi!正在学习外语的你
你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正!
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
注册新帐户
相关提问
瞩目的提问
- Pech haben 这个在 西班牙语 (西班牙) 里怎么说?
- how are you 这个在 西班牙语 (西班牙) 里怎么说?
- hi 这个在 西班牙语 (西班牙) 里怎么说?
- My name is 这个在 西班牙语 (西班牙) 里怎么说?
- do you 这个在 西班牙语 (西班牙) 里怎么说?
最新问题(HOT)
- Does this sound weird or natural to a Chinese native speaker? If there is any error please fix or...
- これらは、日本のお菓子と日本酒、手作りのブレスレットです! お酒は飲みすぎないようにね! 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- 上司と部下の立場が逆転した 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- 中途社員 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- "would you like tea or milk?" 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
最新提问
- 中学生になった子供は、あぁ言えばこう言うで、反抗期なのか、親の言うことを素直に聞かなくなった。 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- 自然が生んだ猛威の前には人間の叡知など所詮儚く脆い。 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- 次々と不幸が訪れ、失意のどん底に落とされた 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- 大丈夫 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- Does this sound weird or natural to a Chinese native speaker? If there is any error please fix or...
之前和之后的问题
谢谢!敬请放心,您的反馈不会向其他用户显示。
非常感谢!非常感谢您的反馈。