提问
更新于
2020年9月4日
- 德语
-
日语
-
法语 (法国)
-
英语 (英国)
关于英语 (英国) 的问题
Is it:
1. I am sorry. OR I feel sorry.
2. You would have been killed. OR You would have got killed.
?
Is it:
1. I am sorry. OR I feel sorry.
2. You would have been killed. OR You would have got killed.
?
1. I am sorry. OR I feel sorry.
2. You would have been killed. OR You would have got killed.
?
回答
加载更多
- 英语 (美国)
- 英语 (英国)
1. Both are correct, but "I am sorry" is much more common. We rarely say "I feel sorry".
2. Again, both are correct, but we usually say "you would have been killed". "You would have got killed" is less common.
Highly-rated answerer
这个答案有帮助吗?
- 英语 (英国)
- 德语
[来自HiNative]Hi!正在学习外语的你
你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正!
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
注册新帐户
相关提问
相同关键字的提问
- What does "not very beautiful" means? Is it "beautiful but not great" or "so-so" or "ugly"?
- Is this sentencecorrect? There were not enough chairs for all of them to sit on them.
- Is there any similarities between Spanish and Japanese? Some people in internet saying that there...
瞩目的提问
- are these natural? Her eyes are extraordinarily beautiful. he runs extraordinarily fast. the mo...
- Roll up!の意味はなんですか?
- "have you ever seen any fireflies" vs "have you ever seen any firefly" which one sounds better?
- Does this sound natural? Nowadays there're a lot of updates one of them is social media. As we ...
- What is the correct way to say this? Have you had dinner? Did you have dinner? Or something else??
最新问题(HOT)
- 他跳了一段很幽默的舞 do i need 蹈at the end?
- 中国の方は、不好意思(真的不好意思etc)はよく使うと思うのですが、 对不起はあまり使ってるところを見たことがないです どういう時に使いますか?
- “在音乐上灵魂共振的人”这个“灵魂共振”啥意思?
- 你好! 请纠正我的错误: 1)医生说你需要打针还是吃药吗? 2)你感觉不舒服吗?感冒了吗? 3)体温怎么样? 4)你不大舒服吗? 5)他有没有坏习惯?他抽烟还是喝酒?
- 大家好! 我刚刚读这个故事《种包谷的老人》, 但是我还不了解这个段落,可以帮我吗? 乡亲们欢欢喜喜地聚在祠堂跟前的空地上,安顿今年的庄稼。 去年,落溪坪的庄稼人,托福被允许把庄稼划给一家一户料...
最新提问
- 他跳了一段很幽默的舞 do i need 蹈at the end?
- 这篇文章对吗?这样说自然吗? 今天天气像夏天有点热,而且刮有点风,我难受。所以工作的时候,因为在事务室里有点热,所以我穿了短袖衬衫。 中午,我和两个同事一起去吃午饭。我们一边走路一边考虑吃什么...
- 我正有中文作业。你们可以帮我看一下吗? “一分钱一分货”是一句中国的人们俗语,意思是花一分钱只能买到价值一分钱的东西。中国人还有一句俗话“便宜没好货,好货没便宜”,意思和“一分钱一分货”是...
- 中国の方は、不好意思(真的不好意思etc)はよく使うと思うのですが、 对不起はあまり使ってるところを見たことがないです どういう時に使いますか?
- 中国語での返事の仕方が分かりません。 A「~してもらうことって出来ますか?」 B「出来ません。」 A「分かりました。」 この「分かりました。」は中国語で「好的.」ですか?
之前和之后的问题
谢谢!敬请放心,您的反馈不会向其他用户显示。
非常感谢!非常感谢您的反馈。