提问
1月19日
- 日语
-
英语 (美国)
-
韩语
-
中文 (简体)
关于中文 (简体) 的问题
我已经一个月没跟家里人联系了 和 我没跟家里人联系已经联系了一个月了 有什么区别?如果难以说明的话,请教我一下例句。
我已经一个月没跟家里人联系了 和 我没跟家里人联系已经联系了一个月了 有什么区别?如果难以说明的话,请教我一下例句。
回答
加载更多
- 中文 (简体)
我已经一个月没跟家里联系了。
我一个月前就没跟家里联系了。
Your second sentence is not correct, and I show you another saying above.
The former one emphasizes a status, just like perfect tense in English. And the latter one emphasizes an action, just like past tense in English.
Hope that helps.
Highly-rated answerer
- 中文 (简体)
強調の部分は異なります。
我已经一个月没跟家里人联系了:私はすでに一ヶ月も家族と連絡しなかった。
我没跟家里人联系已经有一个月了:家族と連絡しなかったのはすでに一ヶ月あった。
一般的に使うのは第一の表現です。第二のは中国語として不自然で、あまり見えないです。
Highly-rated answerer

[来自HiNative]Hi!正在学习外语的你
你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正!
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
注册新帐户
Newest Questions
Topic Questions
- 倾向 和 趋势 和有什么不一样?
- 工友 和 同事 和有什么不一样?
- 你写错了这个字 和 你这个字写错了 和有什么不一样?
- 难怪 和 怪不得 和有什么不一样?
- 《1xxx 年以后》 和 《1xxx年之后》 和有什么不一样?
Recommended Questions
之前和之后的问题