提问
更新于
回答
2022年1月19日
最有帮助的回答
- 中文 (简体)
这个答案有帮助吗?
加载更多
- 中文 (简体)
有一点不自然
日本有一个迷信,是说当你看流星时,在它消失之前,飞快地把心愿默念三次,你的心愿就会实现。
Highly-rated answerer
这个答案有帮助吗?
- 中文 (简体)
有一点不自然
日本有一个迷信说法是说当看流星的时候,在它消失去之前,很快地把心愿在心里念出来三次,你的心愿就会实现。
日本有一个迷信说法是说当看流星的时候,在它消失去之前,很快地把心愿在心里念出来三次,你的心愿就会实现。
建议把迷信改成说法,迷信是一个贬义词,而愿望实现是件好事,应当使用中性词 说法 来说这件事
这个答案有帮助吗?
- 中文 (简体)
有一点不自然
在日本有一个说法:当你看见流星时,抢在它消失之前,赶紧许愿三次,你的愿望就会实现。
这个答案有帮助吗?
- 中文 (简体)
- 中文 (简体)
- 中文 (简体)
有一点不自然
日本有一个迷信说法是说当看到流星时,在它消失去之前,很在心里快速把心愿在心里望念出来三次,你的心愿就会实现。
日本有一个迷信说法是说当看到流星时,在它消失去之前,很在心里快速把心愿在心里望念出来三次,你的心愿就会实现。
中国好像只有“对着流星许愿”的说法,至于要不要默念三次我也不清楚🤣
Highly-rated answerer
这个答案有帮助吗?
- 日语
谢谢大家!
- 中文 (简体)
有一点不自然
日本有一个迷信是说当看流星时,在它消失去之前,很赶快把心愿在心里念出来三次,你的心愿就会实现。
日本有一个迷信是说当看流星时,在它消失去之前,很赶快把心愿在心里念出来三次,你的心愿就会实现。
まずは「去」、日本語と違って、中国語では「てくる」「ていく」をわざと使わないのが普通です。例えば、「流星が消えていく」の「いく」は、その用法は中国語ではない表現です。つまり「流星消失去了」ではなく「流星消失了」のが自然です。
そして「很快」、簡単に言うとそれは形容詞に当たります。「很」は「とても」、「快」は「はやい」、つまり「很快」は「とてもはやい」であり、「はやくx xをする」を表すことができません。そこで、状態を表す形容詞の後に「的」を、動作を表す形容詞の後に「地」をつけるとこで解決します。「的」も「地」もピンインは「de 」になります。
楽しい笑顔
开心的笑容
楽しく笑う
开心地笑
なので、「很快地把心愿在心里念出来三次」の方が自然です。ちなみに、修正した「赶快」は「早く」を意味しているので、ここに置いても自然です。
そして「很快」、簡単に言うとそれは形容詞に当たります。「很」は「とても」、「快」は「はやい」、つまり「很快」は「とてもはやい」であり、「はやくx xをする」を表すことができません。そこで、状態を表す形容詞の後に「的」を、動作を表す形容詞の後に「地」をつけるとこで解決します。「的」も「地」もピンインは「de 」になります。
楽しい笑顔
开心的笑容
楽しく笑う
开心地笑
なので、「很快地把心愿在心里念出来三次」の方が自然です。ちなみに、修正した「赶快」は「早く」を意味しているので、ここに置いても自然です。
这个答案有帮助吗?
- 日语
[来自HiNative]Hi!正在学习外语的你
你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正!
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
注册新帐户
之前和之后的问题
谢谢!敬请放心,您的反馈不会向其他用户显示。
非常感谢!非常感谢您的反馈。