提问
更新于
2022年5月21日
- 日语
-
西班牙语 (西班牙)
-
西班牙语 (墨西哥)
-
西班牙语 (智利)
关于西班牙语 (墨西哥) 的问题
¿Alguien podría echarme una mano? ¿Cómo se dice “不定詞句” en español?
¿”Locución verbal indefinido” o “locución de verbo indefinido”?
Por ejemplos:
tener intención de + 不定詞句
tener el propósito de + 不定詞句
Quería decir “不定詞句“ en español.
¿Alguien podría echarme una mano? ¿Cómo se dice “不定詞句” en español?
¿”Locución verbal indefinido” o “locución de verbo indefinido”?
Por ejemplos:
tener intención de + 不定詞句
tener el propósito de + 不定詞句
Quería decir “不定詞句“ en español.
¿”Locución verbal indefinido” o “locución de verbo indefinido”?
Por ejemplos:
tener intención de + 不定詞句
tener el propósito de + 不定詞句
Quería decir “不定詞句“ en español.
回答
2022年5月22日
最有帮助的回答
- 西班牙语 (墨西哥)
@Gigi_89 多分 locución con verbo infinitivo で良いと思います。とりあえず例を見せるとすぐ誰でも分かると思いますので、セーフです。
Highly-rated answerer
这个答案有帮助吗?
加载更多
- 西班牙语 (墨西哥)
- 日语
@HanyuuFurude
Un buen actor tiene que «saber interpretar diversos personajes».
Gracias. Creo que el verbo “saber” se dice “verbo infinito, 不定詞”. Quería saber la parte entre comillas, 不定詞句, en español.
¿”Oración infinitiva” o “oración con verbo infinitivo?
Un buen actor tiene que «saber interpretar diversos personajes».
Gracias. Creo que el verbo “saber” se dice “verbo infinito, 不定詞”. Quería saber la parte entre comillas, 不定詞句, en español.
¿”Oración infinitiva” o “oración con verbo infinitivo?
- 西班牙语 (墨西哥)
@Gigi_89 なるほど。oración con verbo infinitivoの方は一番あっている気がしますが、oración自体は最初からドットまで含めているので、よく分かりません・・・スペイン語ではこの「不定詞句」と言うものは名指されていないかなと思います。あまり役に立てなくてすみません😅
Highly-rated answerer
这个答案有帮助吗?
- 日语
@HanyuuFurude
日本語で書かれた文法書ではカッコで囲んだ句を不定詞句というので、質問の際にそれをスペイン語で言えると便利だと思って。
ありがとうございました。
locución con verbo infinitivo はどうでしょうか?
日本語で書かれた文法書ではカッコで囲んだ句を不定詞句というので、質問の際にそれをスペイン語で言えると便利だと思って。
ありがとうございました。
locución con verbo infinitivo はどうでしょうか?
- 西班牙语 (墨西哥)
@Gigi_89 多分 locución con verbo infinitivo で良いと思います。とりあえず例を見せるとすぐ誰でも分かると思いますので、セーフです。
Highly-rated answerer
这个答案有帮助吗?
- 日语
Ya veo. Gracias por todo.
Tengo otra duda. ¿Podrías ayudarme con la siguiente frase? ¿Qué funciona una preposición “en” que está entre “se ven” y “la imposibilidad”, por qué es necesaria?
“Los discapacitados en silla de ruedas se ven en la imposibilidad de utilizar la mayor parte de los baños públicos.”
Tengo otra duda. ¿Podrías ayudarme con la siguiente frase? ¿Qué funciona una preposición “en” que está entre “se ven” y “la imposibilidad”, por qué es necesaria?
“Los discapacitados en silla de ruedas se ven en la imposibilidad de utilizar la mayor parte de los baños públicos.”
- 日语
@HanyuuFurude
1. Los discapacitados en silla de ruedas se ven “en” la imposibilidad de utilizar la mayor parte de los baños públicos.
2. Hay posibilidad de que este conflicto termine “en” una guerra.
3. El Banco Popular de China se vio “en” la imposibilidad de mantener el sistema de cambio fijo del yuan.
4. Las compañías discográficas se encuentran “en” la imposibilidad de impedir la piratería del CD.
Me imagino que las cuartas preparaciones “en” que van entre comillas funcionan lo mismo, pero no lo entiendo bien.
1. Los discapacitados en silla de ruedas se ven “en” la imposibilidad de utilizar la mayor parte de los baños públicos.
2. Hay posibilidad de que este conflicto termine “en” una guerra.
3. El Banco Popular de China se vio “en” la imposibilidad de mantener el sistema de cambio fijo del yuan.
4. Las compañías discográficas se encuentran “en” la imposibilidad de impedir la piratería del CD.
Me imagino que las cuartas preparaciones “en” que van entre comillas funcionan lo mismo, pero no lo entiendo bien.
- 西班牙语 (墨西哥)
@Gigi_89 En estos casos la función de "en" es conectar al verbo con lo que sigue en la oración. Imagínate como si fuese una flecha →
Los discapacitados en silla de ruedas se ven *en→* la imposibilidad de utilizar la mayor parte de los baños públicos.
Si traduces la oración "Hay posibilidad de que este conflicto termine en una guerra" a japonés, sería algo así: この葛藤は戦争になることが可能である
Creo que "en" cumple la exacta misma función que に.
Highly-rated answerer
这个答案有帮助吗?
- 日语
- 西班牙语 (墨西哥)
@Gigi_89 日本語でないものなので大変ですね。頑張ってください👍🏻
Highly-rated answerer
这个答案有帮助吗?
- 日语
[来自HiNative]Hi!正在学习外语的你
你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正!
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
注册新帐户
瞩目的提问
- Is the vulgar expression "cállate el hocico (cállense los hocicos)", which is equivalent to "shut...
- Como se dice “What do you think about…?” en Español?
- Is jewelry ("joyas") always plural?
- cuando usar "es" sin acento y "és' con acento? gracias
- Voy a perseguir la chuleta....ay, ojalá fuese sábado hoy
最新问题(HOT)
- I don't understand Chinese emphasis like for example 你们有没有一起玩过这个游戏 / 你们一起有没有玩过这个游戏 Please help me...
- 请大家!告诉我哪个是更正确? 1-黑孩的爹去了东北,他跟着后娘生活中,他不但吃不饱,穿不暖,而且总是遭受她的虐待。 2-黑孩的爹去了东北,他跟着后娘生活,他不但吃不饱,穿不暖,而且总是遭受她的...
- 大家好。请问:怎么说 22:52? 会不会说二十二点五十二分? 还是只能说十点五十二分?
- 他随便开玩笑 can 随便 be replaced with 马虎?
- A:你明天喝奶茶吗? B:我已经喝得太多了 为什么B要“已经”?
最新提问
- 说一件事让人“倒抽一口气”可以是一种被惊艳到的感觉,还是都是震惊的感觉?
- 请问,中文有哪些名词能用来讲“高大的人”,“魁梧奇伟的人”?
- Hello everyone! I've created Chinese subtitles for my video. I would really appreciate it if you ...
- 讲摔角比赛的时候,跟某人“对决”,“比个高下”,“一决雌雄”,“PK”,“较量”,这种意思还有哪些说法?
- 大家好。Could you please check whether this text sound authentic in English? 周末你一般做什么 说实话周末不是我休息的...
之前和之后的问题
谢谢!敬请放心,您的反馈不会向其他用户显示。
非常感谢!非常感谢您的反馈。