提问
更新于
2022年9月22日
- 日语
-
加泰罗尼亚语
-
英语 (英国)
-
英语 (美国)
关于西班牙语 (西班牙) 的问题
Me gustaría saber sobre la frase “Tienes razón.” ¿Es la sinónima de “por supuesto.” y “es correcto.”? Y, ¿Hay muchas otras significación? ¿Se usa “Tiene razón.” y “Tuvo razón.”? Dímelos por favor.
Me gustaría saber sobre la frase “Tienes razón.” ¿Es la sinónima de “por supuesto.” y “es correcto.”? Y, ¿Hay muchas otras significación? ¿Se usa “Tiene razón.” y “Tuvo razón.”? Dímelos por favor.
回答
2022年9月22日
最有帮助的回答
- 西班牙语 (西班牙)
They have different meanings:
Tienes razón: Is used when you agree with something, and its translation is "You are right".
Por supuesto: Is used when you agree to do something, it translates to "Of course".
Es correcto: Is used when something is correct, not when you agree with it. It translates to "It's correct".
"Tiene razón" is in present tense, it would be: "He/She has reason".
"Tuvo razón" is in past tense, it's "He/She had reason" in english.
这个答案有帮助吗?
加载更多
- 西班牙语 (西班牙)
No son sinónimos, aunque a veces se pueden intercambiar.
Por supuesto=of course
Tienes razón= you are right
Es correcto= it is correct.
Highly-rated answerer
这个答案有帮助吗?
- 西班牙语 (西班牙)
They have different meanings:
Tienes razón: Is used when you agree with something, and its translation is "You are right".
Por supuesto: Is used when you agree to do something, it translates to "Of course".
Es correcto: Is used when something is correct, not when you agree with it. It translates to "It's correct".
"Tiene razón" is in present tense, it would be: "He/She has reason".
"Tuvo razón" is in past tense, it's "He/She had reason" in english.
这个答案有帮助吗?
- 日语
- 日语
[来自HiNative]Hi!正在学习外语的你
你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正!
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
注册新帐户
瞩目的提问
- Cuál es la diferencia entre 1️⃣hasta que no me des todo el dinero no me marcho de aquí 2️⃣ hasta...
- "Seguro que el pobre hubiera deseado tener en ese momento un paraguas o un chubasquero para no mo...
- I’m pretty sure that “p” in spanish isn’t like in English or at least isn’t strong as it. It so...
- Se tomará a mal es decir que se enfadará o malentenderá?
- Does eran los mejores mean “they’re the best” to refer to a peopl
最新问题(HOT)
- 他跳了一段很幽默的舞 do i need 蹈at the end?
- 中国の方は、不好意思(真的不好意思etc)はよく使うと思うのですが、 对不起はあまり使ってるところを見たことがないです どういう時に使いますか?
- “在音乐上灵魂共振的人”这个“灵魂共振”啥意思?
- 你好! 请纠正我的错误: 1)医生说你需要打针还是吃药吗? 2)你感觉不舒服吗?感冒了吗? 3)体温怎么样? 4)你不大舒服吗? 5)他有没有坏习惯?他抽烟还是喝酒?
- 大家好! 我刚刚读这个故事《种包谷的老人》, 但是我还不了解这个段落,可以帮我吗? 乡亲们欢欢喜喜地聚在祠堂跟前的空地上,安顿今年的庄稼。 去年,落溪坪的庄稼人,托福被允许把庄稼划给一家一户料...
最新提问
- 大家平常会主动说自己的收入吗?如果会说的话是对哪些人说呢?
- 请问大家有遇到被陌生用户关注的情况吗?这是什么意思?
- for pronouncing 但是, which one is more common between Chinese native speakers? dànshi dànshì
- could 聊天 be a noun or it's just a verb?
- ある出来事で、助けてくださった人に、お礼を述べたあとのフレーズです。 这次还好有您在。 (今回は、あなたがいてくださって、よかったです。) ア. 「还好」=「幸いに」という訳で、よろしいで...
之前和之后的问题
谢谢!敬请放心,您的反馈不会向其他用户显示。
非常感谢!非常感谢您的反馈。