提问
更新于
2022年9月25日
- 日语
- 英语 (美国)
-
中文 (简体)
关于中文 (简体) 的问题
因为新冠不能出境一辈子,所以大概两年我和她没见面。
コロナでしばらく外国に行けなかったため、彼女と約2年間も会っていませんでした。
帮我修改一下,谢谢! 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
因为新冠不能出境一辈子,所以大概两年我和她没见面。
コロナでしばらく外国に行けなかったため、彼女と約2年間も会っていませんでした。
帮我修改一下,谢谢! 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
コロナでしばらく外国に行けなかったため、彼女と約2年間も会っていませんでした。
帮我修改一下,谢谢! 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
回答
加载更多
- 中文 (简体)
- 中文 (简体)
- 中文 (简体)
- 日语
- 英语 (美国)
- 日语
- 英语 (美国)
- 日语
- 英语 (美国)
- 中文 (简体)
- 中文 (简体)
@lostmyoldaccount
中国語において過去のことを述べる時、文末に通常「了」をつけたほうが自然です。
例えば、「我吃过饭了」
他人の話への否定のニュアンスがある答えの中で「了」を付けない場合が多いです。
例えば、
「你吃过了吗?」「还没吃」
「你见到我的钱包了吗?」「没见」
这个答案有帮助吗?
- 中文 (简体)
由于新冠,我有一阵子不能出境。所以大概已经有两年没和她(女朋友)见面了。
“一辈子” は一生という意味です。
しばらく は暂时,一段时间って意味です
这个答案有帮助吗?
- 日语
- 英语 (美国)
@ZimL そうなんですね!「过」には既に「了」の意味が含まれていると思っていました。過去の話の時は必ず了をつけるようにします!谢谢您🥰
- 日语
- 英语 (美国)
- 中文 (简体)
@lostmyoldaccount
【之前】因为新冠【有一阵子】不能出境,所以我和她【大概两年】没见面【了】。
“一辈子”是“一生”的意思。
一阵子=しばらくの間
“新冠”←我们更习惯说“疫情”。
之前因为疫情有一阵子不能出境,所以~。
Highly-rated answerer
这个答案有帮助吗?
- 日语
- 英语 (美国)
[来自HiNative]Hi!正在学习外语的你
你知道如何提升自己的外语能力吗❓只需写下外语文章并让母语使用者更正!
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
使用HiNative,免费让母语使用者帮你订正文章✍️✨
注册新帐户
瞩目的提问
- 私はまだまだ中国語を話すのはできませんが、いつかあなたと中国語で話せるようになれたら嬉しいです! 引き続き中国語の勉強を頑張ります! また、wechatでもメールするね〜 这个在 中文 (简体)...
- has anyone tried to bribe you 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- 英语的 diarrhea 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- 上司と部下の立場が逆転した 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- それ小红书で見たことある! 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
最新问题(HOT)
- 'Tips for teaching phonics' This would be the title for a phonics video on 小红书^^^ What's the mo...
- これらは、日本のお菓子と日本酒、手作りのブレスレットです! お酒は飲みすぎないようにね! 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- 上司と部下の立場が逆転した 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- 中途社員 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- "would you like tea or milk?" 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
最新提问
- カラオケ(日本のカラオケボックスのような場所) 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- I don't know what to ask hhh 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- 王さんは仕事が雑だ。 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- ライブが無い日でもお店は営業していますか? 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
- 一月の北京は寒すぎて池の水が凍っていました 这个在 中文 (简体) 里怎么说?
之前和之后的问题
谢谢!敬请放心,您的反馈不会向其他用户显示。
非常感谢!非常感谢您的反馈。