提问
更新于
fua
2014年6月23日

  • 英语 (美国)
  • 日语
  • 中文 (繁体,台湾)
  • 葡萄牙语 (巴西)
关于日语 的问题

また助詞についての質問ですが、今度は「だけ」と「しか」です。「に」とか「で」などの助詞を「だけ」か「しか」のどちらかと使いたければ、前か後ろかどちらにつけたら文法的に正しいですか?

例えば、「I only talk to him」という文を日本語に翻訳したら、「僕は彼にしか話しかけない」か「僕は彼しかに話しかけない」かどちらの方が正しいですか?「だけ」を使ったら、文の構造はほぼ同じですが、「僕は彼だけに話しかける」か「僕は彼にだけ話しかける」かどちらの方が正しいですか?

これは僕の日本語の知識の限界ですから、質問には間違いがあるかもしれません。質問が分からなくなるほどの間違いがあったら、教えてください。すみません。

回答
加载更多

  • 日语

  • 日语
[来自HiNative]Hi!正在学习外语的你

分享这个问题
また助詞についての質問ですが、今度は「だけ」と「しか」です。「に」とか「で」などの助詞を「だけ」か「しか」のどちらかと使いたければ、前か後ろかどちらにつけたら文法的に正しいですか?

例えば、「I only talk to him」という文を日本語に翻訳したら、「僕は彼にしか話しかけない」か「僕は彼しかに話しかけない」かどちらの方が正しいですか?「だけ」を使ったら、文の構造はほぼ同じですが、「僕は彼だけに話しかける」か「僕は彼にだけ話しかける」かどちらの方が正しいですか?

これは僕の日本語の知識の限界ですから、質問には間違いがあるかもしれません。質問が分からなくなるほどの間違いがあったら、教えてください。すみません。
相同关键字的提问
瞩目的提问
最新问题(HOT)
最新提问
之前和之后的问题

免费向母语使用者提问